会员评分: 4 / 5

点亮的星星点亮的星星点亮的星星点亮的星星灰暗的星星
 
(翻译中)

 

中国并非在十字路口,而是奔在毁灭世界之路

盛 雪

(在《十字路口的中国:瘟疫大流行中捍卫人权》国际网络论坛上的发言)

 

一、不同时期不同情况下发生的人权迫害案件


1, 王炳章博士

Two days later, it will be 18 years that Dr. Wang Bingzhang was kidnapped by the CCP back to China from Vietnam and sentenced to life and imprisoned in solitary confinement.

Dr. Wang came to Canada studied in McGill University in 1979 and obtained his Ph.D. degree in Medical. He started the Chinese overseas democracy movement in 1982. He was kidnapped by the CCP from Vietnam back to China in 2002 and sentenced to life in prison.

His brother WANG Bingwu (王炳武) who lives in Mississauga told me the family in Canada has not received any information from Dr. Wang or the prison since the outbreak last December in China.


2, 王藏

Yesterday, I received the letter from WANG Li (王丽). WANG Zang’s wife. She asked the international community to rescue her husband.

She said that 10 days ago, more than 40 police came to her family. More than twenty policemen guarded the door. Another twenty some police broke in to the door and pressed WANG Zang onto the ground.

Some police also held down four kids and their grandma. The police wrapped Wang’s head in a black bag and handcuffed him and dragged him away in front of the four kids.

Wang Zang is a talented poet and writer who refuses to cooperate with the tyranny and also write about the truth of the pandemic.


3, 赵中元医生

People may know that hundreds Chinese human rights lawyers have been severely persecuted. Many of them were tortured and given unknown drugs.

However, you may don’t know what will happen if you help these lawyers.

A Chinese medicine Dr. Zhao, fled to Canada from China last October. He and his wife live in my house now. He helped and treated some human rights lawyers.

As a result, all his business licenses were cancelled. Several surveillance cameras were installed outside his home. He was called into the police station and his hands were locked on the heating pipe.

He was intimidated by the police, who said that if he helped a human rights lawyer again, he would not be able to go home again.

During the pandemic, the police repeatedly went to Dr. Zhao’s family in Beijing to harass and threaten his relatives.

 

There are also 方斌和陈秋实,who have been missing for several months because they told the truth of China's epidemic situation.

I want to tell you the stories of 彭明、杨天水、刘晓波。They could never tell their story by themselves. They have been persecuted to death in Chinese prison.

I also want to talk about 黄琦、秦永敏、胡石根。They are all wonderful people and have been in prison for many years. There are no any information since the outbreak from them.

I could tell you 10,000 political prisoners’ names and their moving stories. But you won’t have that much time to listen.

 

二、中国的人权问题让人感到绝望人们选择忽视吗?

If there are only a few or a dozen unjustly or persecution cases in a country. Some people might get excited and will love to invest time and energy to pay attention and to help with the cases.

If there are hundreds or thousands of this kind of cases. People will feel sad, angry and Feel anxious.

If the number of persecuted people reaches one million or ten million, people will turn around and to do something much easier.

Do people feel hopeless? Or people also feel that they cannot show their personal role and their value in this huge whirlpool of human rights persecution?

 

三、死亡案例变成冰冷的数据,因为已经多到难以统计。

The facts we are facing

The number of deaths persecuted by the CCP can no longer be counted.

The deaths number of Tibetans, Uyghurs, Mongolians, Falun Gong practitioners, Christians, human rights defenders, citizens who have been demolished houses, farmers who have been robbed of land, etc. have becoming icy data.

Who can tell the exact number? Who still has the patience to care about the stories and the lives?

When more than 150 Tibetans continued to call the attention of the international community with self-immolation during the past decade……

When the organs of one million Falun Gong practitioners were stolen alive, for two decades……

When millions of Uighur Muslims were put in the 21st century’s concentration camps……

When thousands of churches and temples were demolished and millions of Christians and monks were detained and tortured……

When thousands of young people in Hong Kong were brutally killed one by one in front of the whole world for a whole year, many of them were pressed by the police against their heads and necks……

There has been no large-scale demonstrations initiated by the mainstream society of democratic countries.

Am I Right? I wish I am wrong.

 

四、中共为什么越来越强硬, 怎么做到的?

31 years ago, the CCP publicly used tanks and machine guns to kill thousands of students and citizens in Beijing and other cities in China.

A few years after the massacre, democratic countries decided to stop condemning and boycotting the Chinese Communist Party, but to have friendly dialogue and business with them.

Perhaps some people think that as long as China is more open, the economy develops, and the people are rich, democracy will naturally come to China.

Then, the international community continued to provide opportunities for CCP and let it to enter the international community with a tyrannical proud attitude.

However, democracy did not come to China. CCP is tougher, richer, more technical, more influential, and more tyrannical than ever.

China's 1.4 billion people have not become free people, but have more become slaves and weapons of CCP. And there are such Chinese people all over the world.

During the pandemic, these people played a big role in letting the world to see the power of CCP.

 

五、中国对民主国家的渗透和威胁

When CCP learned the outer shell of democracy and stole our management, procedures, and technology.

CCP also grasped the weaknesses of the democratic system and know how to use tyranny's strengths to attack our weaknesses.

CCP sent their ideology, media, Confucius Institute, lifestyle, and many people to democratic countries.

At the same time, CCP uses buyouts, benefits, and influence to drive people in almost every field to speak for them. Democracies have many more enemies in their own countries.

We must understand that there is only a competitive relationship between political parties in democratic countries.

The communist tyrannies are the enemy of freedom and democracy.

CCP is the biggest terrorist tyranny, and the world needs to fight against it together, otherwise it will be too late.

China used to be at a crossroads many times, but now China is not at a crossroads. China is rushing on its way to destroy the world.

 

六、自己的故事

Six, it seems that I have no time to tell my own story.

My story can show you how far the CCP can stretch its hands to seal overseas dissidents, how much power it can use and how cruel and shameless it can be.

If you are interested, you can search online. The Globe and Mail, The New York Times, the Committee to Protected Journalists and Daily Mail told a little of my story.

However, I still feel very lucky because I am in Canada.


Thank you.


June 9, 2020

 


 

该国际网络论坛的视频:

 

关于该国际网络论坛:

china at a crossroads


这次会议将汇聚引领性的声音,讨论冠状病毒大流行期间中国的人权。

关于本次活动

在与我们的协办伙伴拉乌尔·瓦伦贝格人权中心(RWCHR)、自由之家、国家民主基金会、中国数字时代、日内瓦人权与民主峰会、维吾尔人权项目、加拿大西藏委员会、终止中国滥用器官移植国际联盟、民主中国阵线、香港观察、麦当诺-劳雷尔研究院、公民力量和诺贝尔妇女合作之下,本次会议将聚焦于下列主题。

本次活动将在我们的YouTube频道和我们的脸书网页进行转播。

1) 中国企图隔离真相,并强化对媒体和新闻工作者的威胁

主持人:茱迪斯·阿比坦(Judith Abitan),拉乌尔·瓦伦贝格人权中心主席

萧强,伯克利加州大学逆权力实验室主任兼研究科学家,《中国数字时代》创办人及编辑

莎拉·库克(Sarah Cook),自由之家中国问题高级研究分析员和《中国媒体快报》主任

克里斯托弗·沃克(Christopher Walker),国家民主基金会研究与分析副总裁

2) 中国的政治犯和对少数族群的虐待

主持人:凯尔·马修斯(Kyle Matthews), 蒙特利尔种族灭绝与人权研究院

努里·特克尔(Nury Turkel),维吾尔人权律师,维吾尔人权项目创办人,和美国国际宗教自由委员会专员

纳奥米·基科勒(Naomi Kikoler),美国纪念犹太人大屠杀博物馆西蒙·史考特预防灭绝种族中心(the Simon-Skjodt Center for the Prevention of Genocide at the US Holocaust Memorial Museum)主任

- 盛雪,获奖诗人,记者,作家,人权活动家及民主中国阵线副主席

3) 确定令中国政府对疫情大流行和人权迫害行为负责的方法

主持人:特里·格拉文(Terry Glavin),记者及拉乌尔·瓦伦贝格人权中心主席高级研究员

金伯利·基钦(Kimberley Kitching)参议员,澳大利亚参议员和议会外交、国防与贸易事务委员会主席

厄文·科特勒(Irwin Cotler),拉乌尔·瓦伦贝格人权中心主席,前加拿大司法部长/加拿大总检察长及资深国会议员

卡尔·格什曼(Carl Gershman),国家民主基金会总裁

刘慧卿,记者及首位选入香港立法会的妇女

在推特使用 #ChinaHumanRights 加入讨论

媒体询查,请电邮 该邮件地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。


(来源:https://www.eventbrite.ca/e/china-at-a-crossroads-standing-up-for-human-rights-during-the-pandemic-tickets-104998770148#